gushes out

ترجمة


Okay, the user wants me to translate "gushes out" into Arabic. Let me think about the correct translation.

First, "gushes out" is a verb phrase, so I need to find the appropriate Arabic verb that conveys the same meaning. The word "gushes" can mean to flow or pour out suddenly. In Arabic, the verb "يَنساب" (yansab) is used for flowing, like water flowing. But maybe there's a more precise term.

Alternatively, "يَنسَل" (yansal) means to pour out or flow out, which might be closer to "gushes out." Let me check the context. Since the user didn't provide a sentence, I should go with the most common translation.

Another possibility is "يَتَدَفَّق" (yatadaffaqa), which means to flow or pour, but that's more about a continuous flow. "يَنسَل" seems better for a sudden outflow.

I should confirm if there's a standard translation for "gushes out." Maybe looking up example sentences. For instance, "The water gushed out" would be "انسال الماء" or "انسرب الماء."

Wait, "انسال" is the past tense of "يَنسَل," so maybe the correct translation here is "يَنسَل" as the present tense. But the user just said "gushes out," which is a present tense verb.

Alternatively, "يَنساب" is also used, but I think "يَنسَل" is more accurate for pouring out. I'll go with "يَنسَل" as the translation for "gushes out."


يَنسَل

كلمات شائعة

استكشف المفردات الأكثر بحثًا

نزّل التطبيق لفتح المحتوى الكامل

هل تريد تعلم المفردات بشكل أكثر فاعلية؟ قم بتنزيل تطبيق DictoGo واستمتع بمزيد من ميزات حفظ ومراجعة المفردات!

نزّل DictoGo الآن